OneofthemostimportantchangestocomefromtherecentoutbreaksofbirdfluacrossAsiaistheagreementbetweenHongKongandmainlandChinatobeginexchanginginformationonanimaldiseases一語,tocome是不是應改為came?
謹先把句子翻譯如下:「最近亞洲爆發禽流感,帶來的重要變革之一,是香港與中國大陸協議,有禽畜疾病須互相通知。」原句文法沒有錯。假如改tocome為came,則一個主詞(subject)one帶came、is兩個動詞,當然不對。
OneofthemostimportantchangestocomeistheagreementbetweenHongKongandChina這類句子,那tocome可算是關係子句(relativeclause)。請看以下例句:(1)Iwastheoldestmantotakepart(=whotookpart)inthefootballmatch(我是那場足球賽之中年紀最大的球員)。(2)Thefirstpersontoquestion(=whoquestioned)traditionalcosmologicalbeliefswasCopernicus(第一個質疑傳統宇宙觀的是哥白尼)。(3)Marywasthenext/laststudenttoarrive(=whoarrived)(瑪麗是第二個?最後一個到來的學生)。(4)Hisdaughterwastheonlyonetoinherit(=whoinherited)hisestate(他女兒是他財產的唯一繼承人)。
由此可見,oldest、mostimportant等最高級形容詞(superlativeadjective),first、second、next、last等說次序的形容詞,以及only一字之後,都可用「to+原形動詞(theinfinitive)」作關係子句,讀者示下的一句就是如此。