JuliusCaesar'swifePompeiawasimplicatedinascandalfollowingtheBonaDeaFeastin61BC.Thoughmenwerenotadmittedtothisreligiousritual,thenotoriousprofligateClodiusallegedlydisguisedhimselfasawomanandseducedher.Muchuncertaintysurroundedthecase,butCaesardivorcedPompeia.Whenaskedwhy,hesaid:"Caesar'swifemustbeabovesuspicion."
公元前六十一年的玻娜.得亞女神節,令凱撒妻子蓬佩雅蒙上污名。那位女神的祭祀儀式,不許男人參與,但據說以放蕩知名的克洛迪烏斯扮女人混了進去,勾引了蓬佩雅。整件事疑點頗多,但凱撒還是把妻子休了。有人問他為甚麼,他說:「凱撒的妻子,行為不可被人猜疑。」
【解說】英文成語Caesar'swifemustbeabovesuspicion就是出自上述故事,意思是大人物的親屬、親信等行為必須非常檢點,例如:IfCaesar'swifemustbeabovesuspicion,somustthepresident'sson(凱撒的妻子必須不招物議,總統的兒子亦然)。
Above一字,有「超乎」的意思,有時可譯做「不會(做某事)」或「無可(批評等)」,其後用名詞或動名詞(gerund),例如:(1)Hisconductisabovecriticism(他的行為無可批評)。(2)Heisabovebackbiting,andalwayskeepshisnoseoutofotherpeople'sbusiness(他不會背面說人壞話,也從不刺探別人的事)。Backbite直譯是「背後咬人」,背後說人壞話者叫backbiter。