凱撒渡河 - 古德明

凱撒渡河 - 古德明

In49BC,whenCaesarwasorderedbyhispoliticalopponentstorelinquishcontrolofthearmieshecommandedasgovernorofGaul,hedecidedtoinvadeItaly.However,whenhereachedtheRubicon,whichseparatedGaulandItalyitself,hehesitated.Suddenly,afigureofsuperhumansizewasseenrunningintotheriverandcrossingover.Caesaracceptedthisasasignfromthegodsandledhistroopsoverwiththewords:"Thedieiscast."
公元前四十九年,凱撒任高盧總督,接到政敵命令,要他交出兵權,於是決定進犯義大利。但他走到高盧與義大利本土之間的盧比孔河,卻猶豫起來。這時忽然出現一個大逾凡人的影像,直衝入河,涉水而過。凱撒認為那是上天給他的指引。他說:「骰子已經擲出了。」就率軍渡河。
【解說】在古羅馬,將領假如率軍渡過盧比孔河,即等於叛國。所以,凱撒兵臨河畔,也不免逡巡。他過河的故事,產生了兩句英文成語:tocrosstheRubicon和thedieiscast,意思都是:事情已無可挽回。例如:(1)WhenBushstartedsendingaircraftcarrierstotheMiddleEast,Irealisedthatthediewascastandwarwasimminent(布殊開始派遣航空母艦到中東,我就知道局勢已無可挽回,戰爭將臨)。(2)Ifyoudon'thelphim,hemaycrosshisRubiconintotheworldofdrugs(假如你不幫助他,他可能走入歧途,染上毒癮)。Somebody'sRubicon可以指「某人的重要決定」。