AA制、順其自然 - 古德明

AA制、順其自然 - 古德明

香港人說的「AA制」,英文叫甚麼?
一起上餐廳、電影院等,各付各的帳,為甚麼叫「AA制」?那「AA」代表甚麼?套用孔夫子一句話:「吾嘗終日不食,終夜不寐,以思,無益,不如算了。」英文說法還比較容易解釋。
一個常見說法是togoDutch。Dutch是「荷蘭人」;十七世紀時,英、荷兩國因爭奪海外利益爆發戰爭,英國人對荷蘭人自然痛毀極詆,例如酒後的虛勇,叫Dutchcourage(荷蘭人的勇氣);染成金色的銅箔,叫Dutchgold(荷蘭人的黃金)。要客人自己付帳的宴會等,就叫Dutchtreat(荷蘭人的請客),例如:(1)Let'smakethedinneraDutchtreat(這頓晚飯我們各自付帳吧)。(2)Whenweeatouttogether,wealwaysgoDutch(我們一起外出吃飯,總是各自付帳)。
此外,「各自付帳」還可叫topayseparately、tosplitthebill或todividethecost,例如:"Let'sgooutandeat.""OK,butlet'spayseparately."(「我們外出吃飯吧。」「好,但要分別付帳。」)假如帳單由兩人均分,可以說Let'sgofifty-fifty。
「順其自然」英文怎麼說?
英文course一字,可以指事情的過程,例如:Imadeafewmistakesinthecourseofmywork(我在工作過程中犯了些錯誤)。
Toletsomethingtake/runitscourse就是「順其自然」,例如:Acoldhastorunitscourse(患了傷風,只能順其自然)。