Therebeingnofurtheramendments,MrsYproposedtoadopttheminutes(會議紀錄並無其他修改,Y太太於是提議通過)一語,being改為is會不會好一點?
Therebeingnofurtheramendments這子句,其實也是拙欄本月二十四日講的那種「自有主詞的分詞子句(participleclause)」,細節恕不覆述。不過,being一字則值得談談。
Being用於分詞子句,常有「由於」的意思,一般會帶出一個理由,解釋主要子句所述事情,例如:(1)Beingamanofnoblecharacter,hewillnotlie(他品格高尚,不會說謊)。(2)TheTungChee-hwaregime,beingunabletorepresenttheinterestsofthepeople,ishighlyunpopular(董建華政權不能照顧百姓的好惡,民望自然甚低)。留意being一字往住略去,所以,你會看到Amanofnoblecharacter,hewillnotlie、TheTungChee-hwaregime,unableto...之類句子。
不過,假如分詞子句自有主詞,那being就不會略去。讀者示下那句是一例,現再舉兩個例子以供參考:(1)Youcandependonhim,hebeingamanofhisword(他是個守信用的人,可以信賴)。(2)Therebeingnothingelsetoread,Ipickeduptheglossy(既然沒有其他書刊可讀,我就拿起那本彩色印刷的雜誌)。Glossy是glossymagazine的俗稱。Gloss指「光澤」;時裝雜誌之類刊物多用光面紙彩色印刷,英文就稱為glossymagazine。