犬齒、各自 - 古德明

犬齒、各自 - 古德明

「犬齒」英文是甚麼?
「犬齒」其實是英文的直譯:caninetooth或canine。讀者當然都知道「犬」是dog,卻未必見過canine一字;正如大家都認識cat(貓),卻未必懂得feline。Canine、feline都可作名詞,指犬科或貓科動物,但一般是作形容詞,指「犬的」或「似犬的」、「貓的」或「似貓的」,例如:Don'tyouthinktheymakeaperfectcouple?Hiscaninemannersgowellwithherfelineappearance(你看他們不是天生一對嗎?男的行為似狗,女的形容若貓,十分匹配)。Thisismycaninecompanion即「這是陪伴我的狗」,這和「豬朋狗友」中的「狗友」不同。

說起來,「臼齒」和「智慧齒」也是英文的直譯:molartooth、wisdomtooth。Molar作形容詞,有「研磨」的意思;作名詞,也可指molartooth。Ihadawisdomtooth/caninetoothremoved即「我拔了一顆智慧齒?犬齒」。
門牙英文叫fronttooth或incisor。Incise即「切割」,這正是門牙的作用。Ihaveacavityinoneofmyincisors即「我的一顆門牙有個小洞」。
TomandMaryis/are1.5metresand1.3metrestall,respectively(湯姆、瑪麗身高分別為一點五公尺和一點三公尺)這一句,動詞應用is還是are?
答案是are。Respectively是「各自」的意思,但不影響複數主詞(subject)後的動詞。以下一句,countries一字也不受respective影響:Theforeignstudentsreturnedtotheirrespectivecountriesduringthesummerholidays(暑假期間,外國學生各自回到他們的國家去)。