Of的用法 - 古德明

Of的用法 - 古德明

HeisoneofthewriterswhohavecontributedmuchtoEnglishliterature(他是對英國文學貢獻甚大的作家之一)一語,假如改have為has,可不可以解作「在眾多作家之中,他是對英國文學甚有貢獻者」?
把have改為has,句子不會有另一個解釋,文法則錯了。讀者說的意思,須用另一句式表達:Ofthemanywriters,heisonewhohascontributedmuchtoEnglishliterature。這個of有「在……之中」含義,多用於比較,所以其後常見「某某最」的說法,例如:Ofthethree,heisthemostcowardly(三人之中,他膽子最小)。

英文成語有ofallpeople/things/places等等,意思是「在所有人?事物?地方之中(怎麼偏偏……)」,常用來表示奇怪或不滿,例如:(1)Whyareyougivingittome,ofallpeople?(為甚麼那麼多人你都不給,偏偏給我呢?)(2)Wehadtomake100copiesofthedocumentforthatafternoon'smeeting,butthephotocopierbrokedownthatmorningofallmornings!(我們要把文件影印一百份準備下午開會時用,偏偏影印機平時不壞,那天上午卻壞了!)
【代郵】筠怡小姐:「白鐵無辜賜佞神,青山有幸埋枯骨」二語皆誤。謹錄《對聯新語‧廟祀》一段以供參考:「清,松江徐氏女謁西湖岳王廟,岳墳前有秦檜夫婦鐵鑄像,北面跪塚下;進一聯云:青山有幸埋忠骨,白鐵無辜鑄佞臣。」