有一首英文情歌說:Ilieawakeandtrysohardnottothinkofyou/Butwhocandecidewhattheydream?/AnddreamIdo。末二句是甚麼意思?
這幾句意思很簡單:「我躺在牀上,沒法成眠,努力不去想你,但誰能控制夢境?我不能無夢。」這和《詩經.關睢》說的「求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉,輾轉反側」差不多。只是那首英文歌才說「沒法成眠」,馬上又說「不能無夢」,失眠的時間似乎太短。
AnddreamIdo一語,用了前置法(fronting),正常說法是AndI(do)dream。所謂前置法,是把句中你有意突出的一個字置於句子之前,以加強語氣。下面兩句,也都用了前置法,一以受詞(object)起句,一以形容詞(adjective):(1)Therarestampshekept;theordinaryoneshegaveaway(珍貴的郵票他保留,普通的則送給人家)。(2)Iexpectedshewouldfeelanxious,andanxiousshewas(一如我所料,她十分憂慮)。
從以上例句,讀者當可看到前置法往往用於前後呼應的文字。Whocandecidewhattheydream?Anddreamtheydo是另一例子。你當然還可照樣寫出Theytoldmetokeepwatch,andwatchIdid(他們要我看着,我就好好看着)等句。但這種修詞法必須用得恰到好處,除非掌握得好,否則不宜使用。
【代郵】KentChow先生:Charis讀【kar'is】,是grace(優雅)的意思。這名字英語國家並不常用。