我留學澳洲,發覺打噴嚏時,附近的人會說Blessyou,我應不應答以Thankyou?有人說這樣回答並不吉利。
根據西方迷信,打噴嚏,會把靈魂都噴出來,所以,旁人會馬上為打噴嚏者求神保佑:(God)Blessyou!或Gesundheit!德文gesundheit是「健康」的意思,英文借用了,專為打噴嚏者而說。
人家為你求神,你說句Thankyou(謝謝),是普通禮貌,絕對不會不吉利。
愛爾蘭樂隊Westlife那首"IfILetYouGo"有It'ssuchashamewe'reworldsapart一語,意思是甚麼?
Itisashame有「這真可恨」或「這真可惜」、「這真可憐」的意思,另一說法是Whatashame,例如:(1)Itisashame/Whatashamehetreatshisparentslikethat(他這樣對待父母,真可恥)。(2)Itisashame/Whatashameyoucan'tjoinourtriptoEngland(你不能和我們一起去英國,真是可惜)。第二句改為Itisapity或Whatapity也可以。
Tobeworldsapart也是成語,可以解作「相距甚遠」或「差別甚大」,例如:(1)Thoughworldsapart,theykeptinclosetouchbytelephoningeachothereveryday(他們雖然天各一方,但每天都通電話,保持緊密聯絡)。(2)Ourreligiousbeliefsareworldsapart(我們的宗教信仰完全不同)。Westlife那一句是說:「你我天各一方,是可歎也」。