WhenCharlesDickenswastwelve,hisfatherwassentencedtodebtor'sprisonandhehadtohelpsupportthefamilybyworkinginafactory.Hewroteofthisdarkestperiodinlife,whenhereferredtohisfatheras"theProdigalFather,"inDavidCopperfield.
Towardtheendofhislife,Dickensburnedallhiscorrespondence."Hisart,nothislife,waspublicproperty,"saysabiographer.
狄更斯十二歲的時候,父親因欠債入獄,他得去工廠工作,幫補家計。他在《大衞.科波菲爾》裏稱父親為「那揮霍的父親」,說的就是這段他一生最黑暗的日子。
狄更斯去世前,把書信盡付一炬。一位傳記作者說:「他的藝術是公物,他的生活卻不是。」
【解說】學英文,不能不認識一點西方文化。例如上文theProdigalFather,出自著名的theProdigalSon(揮霍的兒子、浪子)故事。《聖經.路加福音》第十五章說,有個浪子分得父親財產後,揮霍淨盡,含羞回家,父親宰牛以迎,所以theProdigalSon常用來說「回頭浪子」。狄更斯把son改為father,苦澀中仍帶幽默。
留意correspondence和letter一樣,都解作「書信」;但letter是可數名詞(countablenoun),correspondence卻是不可數名詞(uncountablenoun)。「我案上有一大堆信」可譯做Therewasapileofcorrespondenceonmydesk。那correspondence可改為letters,卻不可改為correspondences。