「不正經」的約翰遜 - 古德明

「不正經」的約翰遜 - 古德明

SamuelJohnson,Englishwriterandlexicographer(1709-84),wasoncetakentotaskbyawomanforrecording"improper"wordsinhisdictionary."Madam,"hesaidinmockhorror,"you'vebeenlookingforthem!"
JohnsondislikedtheIrish."TheIrishareafairpeople,"hesaid."Theyneverspeakwellofoneanother."
英國作家、辭典編纂家約翰遜(1709-84)曾經遭一個女人責難,說他的辭典收錄了些「不正經」字。他裝出吃驚的樣子說:「小姐,你怎麼翻字典去找那些字!」
約翰遜不喜歡愛爾蘭人。他說:「愛爾蘭人很公道,所以他們彼此從來不說對方好話。」
【解說】Task是「工作」或「任務」,但成語takesomebodytotask卻是「責難某人」的意思,例如:HewilltakemetotaskifIamlateagain(假如我再遲到,會給他責備)。
責備約翰遜的那個女人,是個典型的prude。Prude指「正經」得過分的女人,特別是諱言性事的女人,例如:ShegaveaprudishfrownwhenIsaidsexinitselfwasnotavice(她聽到我說性本身並不邪惡,就一本正經的皺起眉頭)。
TheIrishareafairpeople這一句的people,說的是一個民族,所以可冠以a字。假如要說「一個人」,則不能說apeople,應說aperson。不過,「兩個人」等則可說twopeople或twopersons。