幾個人一起吃喝,要是帳款一同分攤,廣州俗話就管這叫田雞局或田雞東,即是說做東道的並非一人,而是大夥。田雞又名蛤乸,「蛤」與「夾」諧音,而「夾」粵語解作夾錢。吃喝要凑份子,當然是田雞東了。
上海話的說話是劈硬柴。至於洋人,名目可多了,如Dutchtreat,Dutchlunch,Dutchsupper,goDutch。我們說田雞東,老外卻說荷蘭東,真夠意思。
Dutch常有虛假的含義。如Dutchcourage是借酒壯膽,即酒膽。Dutchcheese哪是荷蘭芝士,倒是禿子。Dutchfuck其中一個詞義,是指用一支點燃了的煙給另一支點火。Dutchgirl並非荷蘭女孩,而是女同性戀。Dutchwidow當然不是寡婦,卻是妓女。據說十八世紀時,英國因為跟荷蘭爭奪殖民地,彼此成了冤家,於是衝荷蘭炮製出這些歹毒的詞語來。
朋友一同吃喝,當然最好是做田雞東,誰都不沾半點便宜,誰都不白吃白喝。當過中國外交總長的王寵惠,倒不吃這一套。下班後,他老愛串門,賴在朋友家直至別人開飯為止,那時主人只好留客吃飯。要是一同下館子,他就不付帳。硬要他請客,他就推說忘了帶錢包。
像他這類蹭飯的人,北京俗話叫白吃猴兒。