Above和over - 古德明

Above和over - 古德明

Above和over有甚麼分別?
Above、over都可解作「在……之上」,主要分別在於over是指正正在某人、某物上方或覆蓋其上,above則未必是正正在其上。例如新香港律政司長宣布,所有市民頭上必須掛一把刀,以禁制個人自由,宜用over來譯:Shedeclaredthatthereshouldbeaswordhangingovereverycitizen'sheadforthesuppressionofindividualfreedom;保安局長高舉基本法,一邊揮舞一邊喊「打倒個人自由」,那就不宜用over,因為那本寶書當是高舉在前,不會在頭頂上:WavingacopyoftheBasicLawaboveherhead,shechanted:“Downwithindividualfreedom!”
不過,above也可以指「正正在其上」,所以往往和over通用,例如:(1)Thereisamirrorabove/overthewashbasin(洗臉盆上掛了一面鏡子)。(2)Thelampabove/overthetableshinesdimly(桌子上吊燈發出微弱光芒)。
留意假如要說「覆蓋」或「在上方越過」,必須用over,不得用above,例如:(1)Sheputacleansheetoverthebed(她把一張清潔的牀單鋪在牀上)。(2)Hejumpedoverthefence(他跳過籬笆)。(3)Theplaneflewoverourhouse(飛機在我們房子上方飛過)。當然,假如要說「直升機在我們房子上方盤旋」,則用above、over都可以:Thehelicopterishoveringabove/overourhouse。