Althoughinahurry,hestoppedtohelpMary一語,是不是應改正為Althoughinahurry,hestilldidnotstoptohelpMary?
為甚麼要改?我想了一會才明白過來。那位讀者誤會了。
Stop這個字之後,可以用動名詞(gerund,即ing形式動詞),也可以用「to+動詞」,但兩個用法意思不同。Stop和動名詞連用,是說「停止做動名詞所說的事」;和「to+動詞」連用,是說「停下來做動詞所說的事」,例如:(1)Hestoppedlookingatme(他不再望着我)。(2))Hestoppedtolookatme(他停下來,望着我)。
讀者示下的原句,是說「他雖然很忙,還是停下來,給瑪麗援手」,文法、意思都沒有錯。但讀者顯然以為這一句要說的是「他雖然很忙,仍然沒有停止幫助瑪麗」,然則句子應寫作Althoughinahurry,hestilldidnotstophelpingMary,不可用tohelp這寫法。
Tobegthequestion這成語是甚麼意思?陸谷孫《英漢大詞典》解作「以假定作為論據來辯論;武斷」,但沒有實例,頗難明白。
這裏就以董建華政權為例子。他們一上台,就討論怎樣改革香港,但「舊香港是不是應該改革」這個根本問題,卻根本不談。英文可以說:TheTungChee-hwaregime'sdiscussiononhowHongKongshouldbereformedbegsthequestionofwhetherreformisatallnecessary。