寫信通知客戶說收到所付款項,英文是Weconfirmreceivedyourpayment還是Weconfirmreceivingyourpayment?
以上兩個說法都不正確。Confirm(證實)一字可和that子句(clause)連用,也可和名詞連用,例如:HisresearchesconfirmthatvitaminDismostimportanttoourhealth/HisresearchesconfirmtheimportanceofvitaminDtoourhealth(他的研究證實維他命D對健康至為重要)。
讀者示下的兩句,以Weconfirm開始,不如改為語氣婉轉一點的Wewouldliketoconfirm。第一句可用that子句改寫:Wewouldliketoconfirmthatwehavereceivedyourpayment。第二句則可用receive的名詞改寫:Wewouldliketoconfirmreceiptofyourpayment。這兩句的confirm改為acknowledge也可以。
要告訴客戶「我剛剛聯絡了X先生」,英文是IcontactMrX、IcontactedMrX還是IhavejustcontactedMrX?Just必須和完成式動詞連用,對嗎?
上述三句,第一句用現在式,不能說剛過去的事情;第二句用過去式,最好把確實時間也說出,例如IcontactedMrXthismorning(我今天早上聯絡了X先生);第三句當然最好。
不過,just不一定要和完成式動詞連用。美式英語往往以過去式動詞配just,例如:IjustcontactedMrX,這等於英式英語的IhavejustcontactedMrX。