驢鳴鎮 - 李登

驢鳴鎮 - 李登

香港人愛唱K,愛在屋裏獨自哼哼唧唧,更愛結伴上卡拉OK去一起狼嘷同樂。
咬字難免不大準:唱國語時代曲,有時倒像爺爺邊啃着雞腿邊教孫兒唸唐詩,荒腔走調直走到Timbucktu去。大陸同胞和台胞卻都能唱,台灣的導遊不分男女,開腔都好比放唱片。我們跑碼頭的歌星,很多唱不過人家跑地方的。
我隔壁有芳鄰愛唱K,一張口就是哭天喊地。大陸作家王小波形容這幫瞎嘈嘈的男女是在驢鳴,引用的比喻來自《唐吉訶德》,可真夠損。

小說裏這麼說,某個鎮子上住了兩個朋友。一個在山上丟了驢子,另一個幫他上山去找,提議不如學驢叫,去把驢子引回來。兩人就分頭去找,邊走邊作驢鳴,不久便碰頭了。原來他們都聽見對方在叫,叫得都太像,都以為找到了驢子。如是者碰頭碰了幾次,驢主終於找到他丟失的牲口,卻可憐已讓狼吃得骨肉不全。他倒慶幸塞翁失馬,學會了驢鳴絕技,和朋友得意洋洋把這段經歷說開去,很快給小鎮招來驢鳴鎮的惡名。
王小波說,這故事教訓人唱K要是忘形瞎喊,會不自知是在驢鳴。原來他和我一樣都有愛唱K的鄰居,自覺是住在一棟驢鳴樓。我看香港該也稱得上是驢鳴鎮了。