韓語單句 - 蔡瀾

韓語單句 - 蔡瀾

最近狂看韓國片,從前學過,又忘記的單語,一句句回來。
其中有一部,講一個殺手,專用大煙灰碟來敲對方的頭。煙灰碟,叫Chetari。
最常聽到的,是男孩子看到女友悶着不出聲,問了幾句。女的一定回答「Kenchanna。」最後那個Na,非拖得長長不可,是「不要緊」和「沒事」的意思。
韓國人和日本人一樣,感覺到甚麼說甚麼,像女的摑了男朋友一巴,男的一定說:「Apour!」痛的意思。
吃完東西,大讚美味,通常重覆Machiso二次,不然就要在那個So的尾聲加番語氣來強調,變成Machiso-ERH。
「你是不是生我氣了?」男的問女的,女的一定回答:「不。」那個不字,叫Annya。
韓語用了很多漢字,有的發音和我們很近,和日本漢字的音讀又有點分別。「再見」這二個字唸成Tsuikan。
不像日語,韓國人很少用英文外來語,不過有些舶來品,還是照用不誤。像咖啡,就唸成Copi,韓語是沒有F字的發音。故不作Cofi。
所有用漢字的國家,啤酒都以外國的Beer發音,只有韓國人保留用麥酒,啤酒是麥做的,叫為麥酒理所當然。麥酒發音成Makchu。有沒有啤酒?就是MakchuIso?最後那個So字提高音調,當成問號。
叫人滾開,用個「走」字,發音為Ka,或者叫Kachi也行。
至於大家最想問的是「我愛你」韓文怎麼說?用SalamHei則可。韓國有一首歌,從頭到尾都是SalamHei。想改變一下,可以向對方說Cho-Wa-Yo。喜歡甚麼東西,都是Cho-Wa-Yo,並不一定是人。
下次看韓片,留意一下。學會些單語,到漢城旅行,可溝男𠝹女。這麼講,才有鼓勵性。