時代在變、這一切 - 古德明

時代在變、這一切 - 古德明

最近讀到Sothetimestheyarea-changing一語,那a-changing是甚麼意思呢?
這問題使我想起一首Hunter'sLullaby(獵戶搖籃曲):Yourfather'sgonea-hunting/He'sdeepintheforestsowild/Andhecannottakehiswifewithhim/Hecannottakehischild(你父親去了打獵,走進了最原始的森林;他不能攜妻子作伴,也不能帶孩子同行)。這個a-hunting和a-changing都是古英語遺跡。
古英語往往在ing形式動詞之前加a-,表示動作在進行,例如:Thebellstarteda-ringing(鐘聲開始響起來)。今天,那個a-通常會略去,但Thetimesarea-changing(時代在變)這舊式說法,仍然時見使用。
在書本上讀到allthis這說法,this可改為these嗎?
Allthis即「這一切」,那「一切」習慣用單數形式的this來說,不得用these。英文有forallthis這個成語,意思是「雖然如此」。Whatisallthis?則是問「這究竟是甚麼一回事?」,例如:
(1)Hehasabeautifulwife,twolovelychildren,andgreatwealth.However,forallthis,heisnothappy(他有美麗的妻子和兩個可愛的孩子,而且家資廣有;雖然如此,卻還是不快樂)。(2)What'sallthisIhearaboutyou?(我聽到很多關於你的傳言,那究竟是甚麼一回事?)