上市場 - 王岸然

上市場 - 王岸然

貴欄日前有Thewomanwithherchildrenisgoingtomarket(那婦人和孩子一起上市場)例句,market之前為甚麼不用冠詞(article)a或the?以前聽英文老師說「假如不用冠詞句子也通順,就不用加冠詞,一切以簡便為原則」,是嗎?
按market(市場)和church(教堂)、school(學校)、university(大學)、hospital(醫院)、prison(監獄)、bed(床)等一樣,假如着眼於其功用,則不冠以the或a;假如是指明某所醫院、某個市場等,才用冠詞。例如「他上教堂祈禱」,英文是Hewenttochurch;「他去參觀那教堂」,是Hevisitedthechurch。「他去醫院求醫」,是Hewenttohospital;「他去醫院探朋友」,是Hewenttothehospitaltoseehisfriend。同樣,上市場買賣東西,market不用加the,例如:(1)Shegoestomarketeverydayafterwork(她每天下班後都上市場買菜)。(2)Thefishermantookhiscatchtomarket(漁人把魚獲拿到市場賣)。當然,說「股票市場」等,則必須加the,Thestockmarketappearsbullish即「股市行情看漲」。
至於「冠詞用不用以簡便為原則」的說法,我以前沒聽過,希望以後也不會再聽到。英文沒有這條原則。
【代郵】CChan先生:Itistimewecompletedthestudy(現在是研究告成的時候了)一語,文法無誤,絕對不必如貴同事所言,改為It'stimeforustocompletethestudy。