新聞稿的動詞時式 - 古德明

新聞稿的動詞時式 - 古德明

英文報刊現在常見MrLeungsayshewasnevernotifiedofit(梁先生說從來未獲通知)之類說法,那says為甚麼不用過去式?
上述says這類字,在轉述句(reportedspeech)中,叫轉述動詞(reportingverbs)。一般而言,假如轉述別人最近說的話,而且目前情況跟當時並無不同,那麼,轉述動詞就可以用現在式,例如:Bushsaystheanti-terroristwarhastogoon(布殊說反恐怖主義戰爭仍須繼續)。這些轉述動詞之後的子句(clause),動詞時式和直述句(directspeech)並無分別,hastogoon不必改為hadtogoon。不過,改說Bushsaidtheanti-terroristwarhas/hadtogoon也無不可。
最近,政府飛行服務隊直升機墜毀,政府新聞處新聞稿說:FlyingServiceCaptainBrianButtsaidthedecisionnottouseEurocopterhelicoptersfornightassignmentswasmadeaftertheaccident.Hereiteratedthatthehelicoptersarefunctioningnormally(飛行服務隊總監畢耀明機長說事故發生之後,決定晚上出勤不再使用歐洲直升機公司生產的直升機。他重申這些直升機操作正常)。有讀者來信說wasmade跟arefunctioning的時式應該一致,那卻不然。Thehelicoptersarefunctioningnormally是說目前情況,所以用現在式;thedecisionwasmade是說日前一個決定,所以用過去式,那was不得改為is。