拜金主義、很便宜 - 古德明

拜金主義、很便宜 - 古德明

「拜金主義」和「很便宜」英文怎麼說?
「拜金主義」可譯做mammonism。據《聖經.馬太福音》第六章載,耶穌曾說一僕不能事二主:YoucannotserveGodandmammon(你不能同時侍奉神和瑪門)。Mammon其實是敍利亞文,指「財富」,但後人往往視為金錢、貪婪之神,把字頭的m大寫,當作專有名詞(propernoun)。Hepreachedagainstmammonism即「他講道反對拜金主義」。
至於「便宜」,最簡單的譯法是cheap。但cheap還有「低級」的意思,所以,說買賣,不妨用cheap字;說買賣的東西,用cheap字就不大好。例如人家買了一雙鞋子,你可以說Yougotthemcheap,但不宜說Theyareverycheap。
有時,為免「低級」的誤會,cheap之後可加andcheerful兩字,表示「價錢便宜而素質不劣」,例如:Therestaurantservescheapandcheerfulfood(那家餐廳的食物很不錯,也很便宜)、Thehotelischeapandcheerful(那旅館很不錯,也很便宜)。
此外,說「便宜」,你還可以用reasonable(合理)、goodvalue(formoney)(物有所值)、agoodbuy/arealbargain(買得便宜)等說法,例如:(1)Thepriceisreasonable(價錢相宜)。(2)Yougetgoodvalueathisshop(他店裏賣的東西很便宜)。(3)Theshoesarearealbargainat$200(那雙鞋子只賣二百元,實在便宜)。