商界呢排最時興嘅話題,當然係「CEPA」,呢件由總理溫家寶親自帶嚟嘅大禮全名為「內地與香港更緊密經貿關係安排」,成十四個字咁長,八方發現冇乜邊個官員或者商界可以好流利咁一口氣講晒,都係英文簡稱易記好多。
八不過,CEPA呢個英文名稱原來並無法律地位,八方早前聽經濟發展及勞工局副秘書長范偉明「自爆」話:CEPA未有官方英文本,一切以中文本為準。工商及科技局個網頁上亦都寫到明:「ThefollowingisonlyacourtesyEnglishtranslation.CEPAwassignedintheChineselanguage,andonlytheChinesetextisauthentic」,咁即係話英文版本只係參考譯本,中文先至係真嘅。吓!咁都得?
查查吓,估計問題可能出自CEPA呢個名,英文全寫係CloserEconomicandTradePartnershipArrangement,「Partnership」即係「夥伴」;但內地只想同香港有「關係」,所以新華社英文版在○二年一月二十五日第一次發布呢個安排時,都寫CloserEconomicandTradeRelations,簡稱應該係CERA。
至於當日出席簽字儀式嘅兩位特區高官,阿松已辭官歸故里;唐英年就漏夜趕科場,上位在望。你話人生係咪好似做戲一樣?
(圖)六月二十九日,阿松重同唐英年排排坐出席CEPA嘅簽字儀式,𠵱家已經係「物是人非」。
傳真︰2623-9278
電郵︰