“I'veNeverBeentoMe”這歌名是甚麼意思?
單看這一句,恐怕誰都沒法解釋歌者的意思,要解釋至少須看歌詞的一節:Oh,I'vebeentoGeorgiaandCaliforniaandanywhereIcouldrun/Itookthehandofapreachermanandwemadeloveinthesun/ButIranoutofplacesandfriendlyfacesbecauseIhadtobefree/I'vebeentoparadisebutI'veneverbeentome。
現試把這一節翻譯如下:「我去過喬治亞州,去過加州,去過所有能夠跑去的地方?我跟了一個傳教的男人,在陽光下做愛?但我要自由,於是離開了那些地方和朋友?我連天堂都去過了,就是沒有去過自己靈魂深處。」歌名的含義,應該不必再解釋了。
Highbrow是不是「眼高於頂」的意思?
「眼高於頂」不等於highbrow。Brow是「額頭」;不少人以為,額頭高者聰敏博學,低者愚頑淺陋,不高不低者則平平凡凡。這三種人就叫做highbrows(知識分子)、middlebrows(一般人)、lowbrows(愚陋之輩)。Highbrows還有一個同義詞:eggheads(蛋頭),也是取額頭高的意思。留意highbrow以至egghead四個字都有貶義,例如:Ithinkthiseggheadofafinancialadvisoristotallyignorantofthefinancialworld(我想,這個紙上談兵的財務顧問對金融界了無認識)。