To和「在原地」 - 古德明

To和「在原地」 - 古德明

美國國務院發言人評論香港七一遊行說:AlargeturnoutunderscoreshowimportantitisfortheHongKonggovernmentnottorush(the)legislationtoenactment(遊行人數眾多,顯示香港政府不應匆匆立法)。To之後為甚麼用名詞enactment而不用動詞?
To字有兩個用途:一是帶出原形動詞(infinitive),二是作介系詞(preposition)帶出名詞。Torushthelegislationtoenactment即「把法例匆匆帶至通過的階段」,那to是介系詞。類似的例子是Heledthefootballteamtovictory(他帶領足球隊取得勝利)、Hebroughttheprojecttocompletion(他把計劃完成了)。
IhadthechancetoobserveChinesebusinessnegotiatingstyleinsitu一語,situ是甚麼意思?查字典都查不到。

Insitu一詞,《牛津高階英漢雙解詞典》有載;但如果只查situ字,則當然查不到。《牛津高階》的解釋是:「initsoriginalorproperplace在原處」。讀者示下那一句是說「我有機會實地觀察中國人商談生意的方式」。Thenextday,wefoundeverythinginsitu即「第二天,我們看見一切都沒有移動。」留意insitu一詞原是拉丁文,印刷應用斜體。
英文從其他文字借用的詞語,不少都由兩字合成,例如defacto(事實上)、dejure(法律上)、viceversa(反之亦然)、invitro(在試管中)等等。讀者以後遇上看起來不似英文的字,不妨試試把前後兩字合起來查。