「人情之常」和DearSirs - 古德明

「人情之常」和DearSirs - 古德明

TheFactoryActsaretherenotmerelytoprotecttheconscientiousworkmanbut,humannaturebeingwhatitis,thecarelessandtheindolent一語,那humannaturebeingwhatitis是甚麼意思?
Being常用來表達原因,例如Beinghungry,Iwolfeddownthefood(我餓得很,狼吞虎嚥)。假如Being子句(clause)的主詞(subject)和主要子句(mainclause)的主詞不同,則being之前可加一主詞,例如:(1)Hebeingagoodman,Idon'twanttohurthim(他是個好人,我不想傷害他)。(2)Theworldbeingwhatitis,youhavetocompromisesometimes(在這樣一個世界裏,你有時必須妥協)。Somebody/Somethingbeingwhathe/itis有「某人?某事物本質既是如此」含義。
讀者示下的一句,humannaturebeingwhatitis即「人性如此」,全句是說:「工廠條例旨在保障工人,而工人之中既有盡責的,也有疏忽的、怠惰的,畢竟疏忽等等是人情之常。」
寫公函而不知收信人性別,稱呼可以不寫DearSir/Madam而寫DearSirs嗎?
不知收信人性別的公函,稱呼最好是寫DearSir/Madam,但寫DearSir也可以:職業女性被稱為DearSir,一般不會介意;男人被稱為DearMadam,恐怕會耿耿於懷。同樣道理,寫信給一家公司而不是公司某個職員,一般會以DearSirs作稱呼,不可說DearMadams。