Helikestowalkinthefog,becausetherenooneknowswhereheisheaded(他喜歡在霧中走,因為霧中沒有人知道他的去向)一語,為甚麼用被動語態動詞isheaded?
Head是「朝(某處)走」的意思,可以有受詞(object),也可以沒有,即作及物(transitiveverb)或不及物動詞(intransitiveverb)都可以,例如:(1)Heheadedtheshipsouth(他把船朝南開去)。(2)Theshipheadedsouth(那艘船朝南開去)。
Heheadedtheshipsouth一語,改用被動語態,就是Theshipwasheadedsouth。讀者示下的一句,whereheisheaded也用了被動語態。論理,這說法很荒謬:自己朝哪裏走,是主動的事,怎麼當做被動?但文字有時是不可理喻的,Iwasseatedatthedesk(我坐在桌前)一語,是用被動語態說主動行為的另一例子。
當然,head和seat不同:seat只可做及物動詞,head則還可作不及物動詞,所以,「沒有人知道他的去向」可以有另一個說法:Nooneknowswhereheisheading,這是主動語態,和Theshipheadedsouth相同。
Bethereorbesquare是甚麼意思?
俚語square有「沉悶」、「古板」的意思。約人到某處見面,說Bethereorbesquare,等於「不去就是悶蛋」。這成語一般譯做「不見不散」。