上個星期飲茶嘅時候,太子L拎住本《快週刊》(唔記得邊一期)一個笑話畀餐廳L睇。呢個笑話來自大陸某地KFC(肯得基炸雞)嘅廣告,英文就係Wedochickenright中文就好似係「我們做雞對了。」餐廳羅笑到碌地。前幾日見《信報》專欄(毛尖)亦講呢句廣告,研究中譯,認為「我們做雞是正點」最為適合。
中國各地方言甚多,呢一句「我們做雞……」喺香港絕對唔掂,英文嘅意思係「我哋烹調雞隻嘅方法最啱、最好」。如果左丁山譯為香港流行口語,就係「我哋炸雞最正」(KFC現在係唔係只賣炸雞,左丁山唔知道,有幾年冇幫襯過咯),不過無論如何,呢句英文甚為難譯。唔知讀者有冇高見呢。
我哋做雞唔正,做股民就俾人劏。好似中銀香港咁,究竟劉金寶發生乜嘢事,全無交代,金管局、證監會、交易所噤若寒蟬,完全唔敢出聲。李國寶最有吉士,問金管局點解以特快速度批准和廣北做中銀香港總裁,真係問得好。記得有一間外資銀行請阿頭,金管局追問個人歷史,喋喋不休,呢次點解大放綠燈呀?
太子L就話劉金寶肯定冇事,有免死金牌,佢拎出一張中國銀行嘅一百蚊紅衫魚,上面有劉金寶嘅簽字,太子L話:「從來喺港元上簽過名嘅人都唔會有事嘅!」諗諗吓,太子L或者有道理,中國點都要畀面香港銀紙嘅!