一首歪詩 - 李登

一首歪詩 - 李登

十六年前,英女王遊王太后故居梅伊堡,興之所至,在訪客留言冊上題詩。看了原詩之後,覺得她的文筆僅及初中生,意境則屬小三水平。所謂Queen'sEnglish,不過如是。
她那個嘴快如剪,經常損人的王夫菲臘親王,肯定要笑話她。她根本並非寫詩的料子,是個住在白金漢宮,毋須為老公子女洗衣做飯的主婦罷了。
你看《宋家王朝》那部傳記,就可知宋美齡的英文比她棒。讓她改改這首連打油也不如的詩,肯定變得可歌可誦多了。當然,要不是古堡開放讓人參觀,女王這首獻給老媽的歪詩,就不會見笑大方,成了國際話題。
總之詩有別才,非關讀書,寫得不好,最好藏拙,身為領導,尤忌獻醜。讀過洪秀全的詩,我想該是帝王中最劣的,他屢試不第,理有固然。且看他這首《打服閻羅妖詩》:「閻羅妖鬼都難飛,打得服服畏天威,天父天兄手段高,閻妖低頭鑽地龜。」毛澤東足當他的老師有餘。
近代英國領導,文才最好該數邱吉爾,只是他不大寫詩,要寫一定不賴。身後他留下的名言警句倒不少。有一回人家告訴他,他忘了把褲子鈕扣扣上,他答道不妨事:「死鳥不離巢(Thedeadbirddoesnotleavethenest)。」寥寥八字,可比女王的十六行詩有意思多了。