梵谷、貝理雅 - 古德明

梵谷、貝理雅 - 古德明

英文歌"Vincent"有一句說:Thisworldwasnevermeant/foroneasbeautifulasyou。那是不是說「這個世界永遠沒有意義,對你這樣美麗的孩子」?
Mean一般可解作「意思是……」,例如Whatdoesthiswordmean?即「這個字是甚麼意思?」但"Vincent"那一句的mean和「意思」、「意義」無關。
Mean的另一個意思,是「打算」、「計劃」等,例如:Ididnotmeantohurthim(我不是有心令他難過的)、Isthislettermeantforme?(這封信是給我的嗎?)"Vincent"這首歌,是說大畫家梵谷(VincentvanGogh)窮途潦倒最後自殺的故事;讀者提到的一句,就是說「世界從來都不是為你這樣美麗的人而設的」。

報載,英國保守黨魁鄧肯──史密夫盛贊工黨籍的首相貝理雅,英國廣播公司記者有感而言:Withopponentslikethis,whoneedsfriends?這句話是甚麼意思?
英文常用介系詞with帶出一片語(phrase),表示「在某情況之下」,例如:(1)Withhisdeath,therewasnoonetoleadthecountryagainsttheinvaders(他死後,沒有人率領國家抵抗侵略者了)。(2)Withluck,wecouldhavesucceeded(好運的話,我們已經成功了)。保守黨傳統是工黨的政敵;現在,保守黨魁竟然稱讚貝理雅,所以英國廣播公司記者說:「有這樣的敵人,還要朋友做甚麼?」朋友不會比這樣的敵人更了解自己,更支持自己。