惡疾當前 - 古德明

惡疾當前 - 古德明

有外國報刊談及非典型肺炎,說Internationalhealthofficialsarebeingconfrontedbyahighlycontagious,potentiallyfataldisease(國際衞生事務官員正面臨一種傳播無孔不入並可能致命的疾病)。為甚麼說arebeingconfronted而不說areconfronting?
Confront有「面對」、「對抗」的意思。一般而言,說問題、困難等當前,句子會用問題、困難等做主詞,或用被動語態「Somebody+beconfrontedby/with」,例如:Anewproblemconfrontedhim或Hewasconfrontedwithanewproblem(他面臨新的問題)。此外,還可用「Somebody+confront+受詞(object)」的說法,但這往往有主動對抗困難等的含義,例如:Heconfrontedanewproblem。
讀者示下的一句,改做Internationalhealthofficialsareconfrontingahighlycontagious,potentiallyfataldisease文法上絕對沒有問題,但那有主動對抗疫症含義,原文則是說惡疾當前,那些衞生事務官員是被動的。
和confront意思相似的是face,用法也差不多。Face作動詞,也是指「面臨」或「面對」,同樣可用以下三個句法:Anewproblemfacedhim、Hewasfacedwithanewproblem、Hefacedanewproblem。三個句法的分別,和confront相同,不必另外解釋了。