Living、alive、live三字都可解作「活的」,這三個「活的」有甚麼分別?
首先應說的,是live作形容詞(adjective)用時讀〔laiv〕,切勿照動詞一樣讀〔liv〕。Live一般須用在名詞之前,有「有血有肉活現眼前」含義,例如:ThisisthefirsttimeIhaveseenaliveelephant(這是我第一次看見活生生的大象)。引伸其義,電視的現場直播叫livebroadcast,直播節目的演員則叫liveactor。這個live不可用在名詞之後,例如不可說Theelephantislive。有時,你會看到Sheissingingliveattonight'scharityconcert(她今晚將在慈善音樂會上現場演唱)之類句子,但這個live是副詞(adverb),修飾的不是名詞而是動詞issinging。
Alive和live最不同的,是一般須用在名詞之後,例如Theelephantisalive,切勿說Ihaveseenanaliveelephant之類。引伸其義,「充滿活動東西的」可以用alive一字來說,例如:Theharbourisalivewithsailingboats(港口滿是帆船)。
Living則用在名詞前後都可以,例如:(1)Ihaveseenalivingelephant。(2)Theelephantisliving。和live相比,living強調「活着的」,live則強調「親眼看到活生生的」;living說人和動物都可以,live則很少用來說人,例如Heistheworld'sgreatestlivingstatesman(他是當今世上最偉大的政治家)一語,living不可改為live。說「活的」,living這個字最為常用。