祝人考試好運,Goodluck___yourexamination一語應用的介系詞(preposition)是不是to?
To有「降臨」的意思,例如Goodlucktoyou直譯是「願好運幸臨你身上」,意譯當然就是「祝你好運」。祝人在一件事之中好運,多用in字,例如Goodluckineverything/allyoudo/yourexamination(祝一切/考試好運);with有時也會用,意思是「在某事上(好運)」,例如Goodluckwithyourexamination。
With還可用於Luckiswithus之類句子,但這個with是「和……一起」的意思,全句是說「幸運之神眷顧我們」,反義說法是Luckisagainstus(幸運之神跟我們作對)。
留意Justmyluck一語,表面上是說「我就是走運」,但一般卻用作反語,意思是「我就是倒楣」,例如:Itisjustmylucktohavetodealwiththemostdifficultcustomer(我得應付最麻煩的顧客,真倒楣)。
九廣鐵路列車上有Pleasehelpkeepthetrainclean標語,help字是不是應該刪去?抑或helpkeep是成語,有特定意思?
Helpkeep不是成語。拙欄說過,help之後可用「受詞(object)+to+原形動詞(infinitive)」,例如Pleasehelpustokeepthetrainclean(請幫助我們保持列車清潔);也可不用受詞和to,只用原形動詞,例如Pleasehelpkeepthetrainclean(請合力保持列車清潔)。把help字刪去,就沒有了「合力」的意思,還是不刪為宜。