意外、事件和喜愛 - 古德明

意外、事件和喜愛 - 古德明

「Accident、incident二字有甚麼分別?」
Accident是意外事故,一般有不幸含義,例如「汽車失事」是caraccident,「核子意外事故」是nuclearaccident,「他因意外事故而局部癱瘓」是Hispartialparalysisistheresultofanaccident等。出乎意料的好運是happyaccident,例如:Hissuccessisahappyaccident(由於意外的好運,他成功了)。
Incident則是事件,往往指大事中較小的事,例如中日戰爭的七七蘆溝橋事變,英文叫theMarcoPoloBridgeIncident。事變是日本人有意挑起的,當然不可叫accident。又如:Theelectioncametoanendwithoutincident(選舉結束了,沒有引起事故)。改為withoutaccident,則是說選舉期間沒有意外事故。
現在看另一個問題:「Ilikeswimming和Iliketoswim有甚麼分別?」
這兩句都可解作「我愛游泳」。不過,在英國,「like+ing形式動詞」多用來說喜愛,「like+to+原形動詞(infinitive)」則多用來說選擇或習慣做某事,例如:(1)Ilikeeatingchocolate(我愛吃巧克力)。(2)Iliketotakeawalkinthemorning(我喜歡早上去散步)。
【代郵】日堯小姐:二月廿二日來示敬悉,所言極是。惟純以文字談發音殊不容易,且讀者未必皆懂音標,故拙欄少論字音,請諒。