老實一點行不行? - 李純恩

老實一點行不行? - 李純恩

梁錦松一句「風流、折墮」,被人罵得狗血淋頭,於是隔了一天,忙不迭出來道歉,說自己不是這個意思不是那個意思。這也不算道歉,只是「解釋」而已。
「解釋」就是說:那可能是因為我說得不清楚,也可能你理解能力太差。這一下,責任便是雙方的了,不過算了,我認個低威,對唔住咯!如此認低威,終於還是不大甘心,於是又留了一條尾巴。梁錦松說,因為自己是「番書仔」,所以說起中文來,詞不達意。

大約在十來年前,娛樂圈的女明星只要講錯了話,得罪了同行或者記者,都會跑出來,將自己的話從其他角度解釋一次,解釋到最後,還會狀似委屈,又顯得不大好意思地靦覥一笑說:「對唔住呀,我嘅中文好差㗎。」不但讓自己過了關,言下之意,還叫別人知道她的英文很棒,差的只是中文而已。這在崇洋的香港而言,當然身價就高了。
這種「言若有憾,心實傲之」的作派,如今已不興久矣,想不到又在做了中國官的梁錦松嘴裏聽到。
梁錦松在香港土生土長,據說出身寒微。從小在家斷不會用英語對答,反倒是廣東勞動人民的語言耳熟能詳,對於「仆街」、「折墮」之類的用語,必也心領神會。雖然近日新為人父,卻也終是在獅子山下生活了半個世紀以上的人,年過半百,不過讀了一個「香港大學」,說起廣東俗語來就會詞不達意,以「番書仔」居之?這一份「靦覥」,實在叫人措手不及,他不臉紅,別人臉都紅了。