病和作嘔 - 古德明

病和作嘔 - 古德明

「Sick和ill有甚麼分別?」
Sick、ill都解作「病了」,但英國人多說ill,美國人多說sick。Sheis/looksill或sheis/lookssick都是說「她病了/她一臉病容」。
此外,ill一般不會用在名詞之前,例如「患病的孩子」多叫asickchild,很少叫anillchild,除非ill字有副詞(adverb)修飾,例如acriticallyillchild(病情危殆的孩子)。泛指病人,也多說thesick,很少說theill,例如:Hedevotedhislifetohelpingthesick(他一生致力幫助病人)。「病假」、「病假津貼」也叫sickleave、sickpay,不用ill字。只是「健康不好」卻叫illhealth,不可叫sickhealth。
說患病,人是sick或ill都可以,但動物一般是sick而不是ill,植物更是可sick不可ill,例如:Thepotplantsaresick(那些盆栽植物患病)。
Sick和ill最大的分別,在於sick可以指「作嘔」,ill卻不可以。所以暈船、暈車、暈飛機等,英文叫seasick、carsick、airsick。「她搭車作嘔」英文就是Shefeltsickinthecar。然則Iwassickyesterday是「我昨天病了」還是「我昨天嘔吐」?在美國,這得看情況才能回答;在英國,則應是指「我昨天嘔吐」和Iwasillyesterday(我昨天病了)不同。
留意病情轉壞不可叫iller、sicker等,只可用worse來說,例如:Hefellillyesterdayandtodayheisworse(他昨天生病,今天病得更厲害)。