原因是…… - 古德明

原因是…… - 古德明

「Thereasonwhythemagazinesellssowellisbecauseitiswritteninapleasantstyle(雜誌銷路好,是因為文章風格討人喜歡)一語,據說須刪一字文法才正確,究竟是哪個字?」
講原因,thereason(that/why…)isbecause這句式今天很多人都認為不正確,因為because和thereason意思相近,「原因(thereason)是因為(because)……」似是疊牀架屋的說法。一般人會用that取代because,例如Thereason(that/why)IamlateisthatIoverslept(我遲到是因為睡過頭)。That子句多數可略去that字,所以句子也可寫作Thereason(that/why)IamlateisIoverslept。同樣道理,讀者示下的一句刪去because一字就行了。
其實,thereasonisbecause這說法,歷來不少大作家都有用。桂冠詩人杜萊登(JohnDryden)有thestrongestreasonisbecauseIcan'thelpit(最大的原因是我忍不住)一語,諾貝爾文學獎得主海明威(ErnestHemingway)也有thereason…isbecauseitissodifficult(原因是……那非常困難)之句,不過,我們不是大作家,最好還是遵從現代多數人的用法。
說起來,thereasonwhy三字意思也有重疊,一九六九年版的AmericanHeritageDictionaryoftheEnglishLanguage就認為不妥當,應把why字刪去或用that取代。但這意見並不多人接納,我們也就不必照辦。