「Shameonyou是甚麼意思?」
Shameonyou!和Forshame!一樣,都是「你應感到羞恥」的意思,例如:Shameonyou,Tom!Howcouldyoutreatyourmotherlikethat?(湯姆,你真可恥,怎可以這樣對待母親?)
在英語國家,公開發言招人不滿,人家就會大叫Shame!例如:Amidstcriesof"Shame!",theTungChee-hwagovernmentdeclaredthatArticle23enjoyedwidesupport(董建華政府在百姓噓聲之中,宣布二十三條獲得大眾支持)。
說人可恥,英文還有Fieonyou!一語。Fie頗似中文的「呸」,有輕蔑、斥責含義。但這是較古的英文,今天很少人說。
現在看另一個問題:「貴欄說關係代名詞(relatviepronoun)who之後的動詞,應配who所代表的主詞(subject),例如EvenI,whoamnoscientist,canexplainthis(就是我,沒有甚麼科學知識,都可解釋這一點)。然則Iamanatheist,whothinksreligionservesnousefulpurpose(我是無神論者,認為宗教沒有用)一語,thinks應改為think嗎?」
答案是不應改。Who這裏代表anatheist,動詞自然以anathesit做主詞。同樣道理,Tomisoneoftheboyswhoareill一語,who代表boys,動詞就以boys做主詞,等於說「湯姆是病倒的孩子之一」,和Oneoftheboysisill(孩子之中有一個病了)不同。