「Evenafewminutespracticewhilewaitingforthebuscanbevaluablelearningtime一語有沒有錯?」
按這一句直譯就是「即使等候巴士時幾分鐘的練習,也是寶貴學習時間」。把「練習」等同「時間」,當然不妥,但類似的錯誤頗為常見,例如談到某人的職業,說Hisjobisateacher(他的工作是個教師)等就不對:教師是一個人,不是一件工作,所以,應改為Heisateacher或Heworksasateacher。
此外,「幾分鐘的練習」英文是afewminutes'practice,那撇號(apostrophe)絕不可少,正如amonth'sholiday(一個月的假期)、lastmonth'spay(上個月的薪酬)等,都要用撇號。
現試把句子改正如下:Evenafewminutes'practicewhilewaitingforthebuscanbevaluable。
現在談另一個問題:「董建華施政報告裏OureconomicandsocialprogressrequireasecureHongKong(香港的經濟和社會進步有賴香港安全)一語,主詞可不可以算是oureconomicprogressandsocialprogress,因而require不必用單數形式的requires?」
答案當然是「不可以」。英文and字可接連不同形容詞說同一件事,例如Tung'sselfishandanti-socialbehaviour(董某自私、不利社會的行為)不可當做複數名詞;theBritishandAmericangovernments(英美兩國政府)也不可改為theBritishandAmericangoverment:那是英美聯合政府,不是theBritishgovernmentandAmericangovernment的簡寫。