「致力」和「從此以後」 - 古德明

「致力」和「從此以後」 - 古德明

「地下鐵路廣告有Acontinuouscommitmenttoservingyoubetter(不斷致力改善給閣下的服務)一語,那continuous一字是不是贅詞?Serving應改做serve嗎?」
Commit可以譯做「承諾」或「致力」做一些事。這個字的用法有點特別,其後可用「to+原形動詞(infinitive)」,也可用「to+名詞?動名詞(gerund)」,例如:(1)Hecommittedhimselftopromote/promotingthecauseofenvironmentalprotection(他致力促進環境保護運動)。(2)Heiscommittedtoenvironmentalprotection(他致力保護環境)。
名詞commitment同樣可以接「to+原形動詞」或「to+名詞?動名詞」,例如:Hiscommitmenttoprotect/protectingtheenvironmentisadmirable、Hiscommitmenttoenvironmentalprotectionisadmirable(他環保的決心至為可敬)。那個廣告的commitmenttoserving文法上沒有錯,改說toserve也沒有錯。
至於continuous一字,無非廣告誇張「致力」的用語,可收強調效果,並不為病。
現在看另一個問題:「Fromnowon和fromnowonwards有分別嗎?」
上述兩個說法都是「由現在起」的意思,用法也沒有分別。Fromnow/thisdayon,Iwillworkharder(由現在?今天開始,我會努力一點)、Fromthen/thatdayon,sherarelyspoketoanybody(從那時?那一天開始,她很少跟任何人談話)這兩句,on都可以改做onwards。