「X'mas和Christmas都是指聖誕節。兩字讀音、用法有分別嗎?」
首先要說的,是X'mas或X-mas都不是正確寫法。Xmas才是。Xmas的X,是希臘文Xristos(=Christ基督)的第一個字母。Xmas並非某個英文字縮寫,自然不應用撇號(apostrophe)表示某些字母給略去。從前西方知識分子不少都懂希臘文,X代Christ的例子多見於他們筆下,例如以Xtian代替Christian等。英國名詩人拜倫(LordByron)書信有這樣一句:...ifyouwon'tcomeherebeforeXmas,Iverymuchfearweshallnotmeethereatall(假如聖誕節之前你不來這裏,恐怕我們就不可能在這裏碰頭了)。香港每年聖誕節大街小巷都有X'mas這寫法,不知換得多少遊人竊笑。
Xmas有兩個讀音,一是['krisms]和Christmas相同;一是較少人說的['eksms],把X字母照樣讀出。Xmas由於拼法簡單,最宜求短求精的廣告使用,所以逐漸蒙上強烈的商業色彩。而以X代替Christ,見Christ一字而生敬的人也不喜歡。商業宣傳以外,最好還是用Christmas這個寫法。
聖誕節前夕,西方小孩子掛在牀邊盛禮物的襪子,英文叫Christmasstocking。這其實名不副實:stocking是長達或長逾膝蓋的襪子,而聖誕襪循例都是短襪,即socks。長短不分,那些西方蠻夷真不知怎麼搞的。