What...like?和How...? - 古德明

What...like?和How...? - 古德明

「『他是甚麼樣子的?』英文應說"Whatdoeshelooklike?"還是"Howdoeshelooklike?"?」按what是代名詞(pronoun),可譯做「甚麼」,What...like?即「……像甚麼?」。How則是副詞(adverb),可譯做「怎樣」。中文可以說「……怎樣?」,卻不會說「……像怎樣?」;至於英文,也沒有How...like?這說法。
What...like?這句式,往往用來問人、物的本質,而這本質不常改變,例如:Whatdoeshelooklike?(他是甚麼樣子的?)回答這類問題,一般不會用like字,即不會用比擬的方法,例如不說HelookslikeShekKin(他樣子像石堅)之類。直接描述一下那人、物的樣子就可以了,例如:Heisveryagile,andlooksaconsummatevillain(他身手敏捷,樣子奸得無以復加)。
How...?這句式,則往往用來問做事的方式或人、物的狀態,而這狀態隨時會改變,例如:Howdoeshelooktoday?(他今天看來怎樣?)你可以說:Helooksmuchbettertoday(他今天看來好得多了)。又假如人家問:Howishe?(他好嗎?)你可以說:Heisfine,thanks(他很好,謝謝)。
問人家的意見,How...?和What...like?兩個句式有時通用,例如Howdoesittaste?和Whatdoesittastelike?都是問「味道怎樣?」答案可以是:Ittastesstronglyofpepper(有強烈的胡椒味)。