「據說naked有私隱含義,所以沐浴時說Iamnaked(我沒穿衣服);nude則是指公開裸體,例如裸體者的海灘是anudebeach。這分別正確嗎?」
Naked、nude都是指「裸體的」,只是用法有別,而這分別似乎不在於「私隱」或「公開」。「裸睡」英文是tosleepinthenude,但這不能說是公開露體;笑嘻嘻跑到街上的小孩是anakedchild,卻沒甚麼私隱可言。
Naked和nude的主要分別,在於nude多是指藝術的裸露,naked則不然,所以裸體模特兒、藝術作品裏的裸女等,叫anudemodel、anudewoman,不用naked一字;服裝界宣傳性感衣服,也會以anudelook(美若無衣)為言。
Naked則可用於客觀直述,例如裸體的蠻人、赤裸的屍體等是anakedsavage,anakedbody;沐浴時脫光衣服,當然也是naked而不是nude。不過,naked往往還有「裸露得自己感到難為情」意味,所以,穿上性感服裝而覺得尷尬,可以說tofeelnaked。
又由於nude沒有尷尬的含義,奉行任何形式的裸體主義,自然都以nude形容:裸體主義者是anudist,裸體日光浴是nudesunbathing,裸跑者(streaker)則多是nudemen,例如:Twonudemenranacrossthetenniscourt(兩個裸體男人由網球場的一邊跑到另一邊)。