「MacLehoseTrail(麥理浩徑)可不可以寫作MACLEHOSETRAIL或MacLehoseTRAIL?為甚麼MacLehose的寫法那麼特別,和MacDonnellRoad(麥當奴道)是同一寫法嗎?」
英文字每個字母都用大寫,一般是可以的;但只把名字中的一個字大寫,例如MacLehoseTRAIL,則很奇怪,並非常格。
MacLehose、MacDonnell等,那L、D為甚麼用大寫?原來Mac是蘇格蘭、愛爾蘭人姓氏常見的字頭(prefix),意思是sonof(某某之子),MacLehose即sonofLehose,所以L用大寫。這個Mac,和德國人的von、法國人的de同義,有時也寫作Mc。
人家是叫Mac──還是Mc──,單聽發音,不可能知道,最好問清楚,切勿自作主張。Mac之後的姓,有時也全用小寫,前英國首相RamsayMacdonald就是一例。Mc之後則極少不用大寫,著名的麥當勞快餐店英文就是McDonald's。
英文罵人常用sonofabitch(狗娘養的)一詞。但這稍嫌過露,所以往往略作SOB或sob,算是溫柔敦厚一點。有人則以Mac為言。MrMacBitch是甚麼,讀者應該不難想像。
今天,美國口語常以Mac稱呼不知姓名的男人,有點像中文的「老兄」,可以是友善的叫法,但往往帶不滿含義,例如:Whodoyouthinkyouare,Mac?(老兄,你以為自己是誰?)