解詞釋句 - 古德明

解詞釋句 - 古德明

「Ialwayshadaroofovermyheadandfoodintherefrigerator一語是甚麼意思?」
Tohavearoofoverone'shead是成語,可直譯做「頭上有屋頂」,意即「有屋棲身」。TherearemanyinHongKongwhosleepwithoutaroofovertheirheads即「香港露宿者不少」。讀者示下的一句,是說「以前,我從未無家可歸,冰箱裏也從未缺乏食物」。換言之,居所、飲食都不缺。
現在看另一個問題:「Wecanlivelifetothefull,makingthemostofone'sabilitiesoropportunities一語說的是甚麼?」
Tothefull是「充分」、「盡情」的意思,例如Weallenjoyedourselvestothefull即「我們無不盡興」;makethemostof則是「充分利用」的意思,例如:Youmustmakethemostoftheextrahourallowedyou(你必須盡量利用額外給你的一小時。)讀者說的那一句,意思就是「我們可以盡情生活,充分發揮才能,好好把握每一個機會」。
那句英文有兩點值得注意。第一,句子先用we說「我們」,其後卻改用one說「我們」,前後不一致,是個常見的寫作錯誤,one'sabilities應改為ourabilities。第二,中文不可以說「活一個快樂的生活」、「死一個悲慘的死」等,英文卻可說liveahappy/full/ordinarylife(活得快樂/充實/平凡),dieatragic/peacefuldeath(死得悲慘/安詳)等等。