課程發展處的英文 - 古德明

課程發展處的英文 - 古德明

教育署課程發展處今年初出版了一本ReadingtoLearn(從閱讀中學習),其中有以下建議:Theteachersandthelaboratorytechnicianwriteupaninformationbookletonthetopic"SpaceTravel",introducingthehistoryofthejourneytothespace(教師和實驗室技術員以「太空旅遊」為題,撰寫資料小冊,介紹探索太空的歷史)。教育署以這樣的英文教人,也真令人寒心。
解作「太空」的space,不得用冠詞(article)a或the,例如:Itissaidthatspaceisexpanding(據說,太空的面積在擴展)。解作「空間」的space,才可以用冠詞,甚至可以one、two等計算,例如:Thereisaspaceoftenmetresbetweenthetwohouses(兩幢房子之間有十公尺距離)。
整本ReadingtoLearn都是那樣的英文。請再看這一句:Byaskingstudentstorespondtowhattheyread,theyhaveaveryclearpurposeforreading。這本來是說「教師要學生談讀後感,這樣,學生會有清楚的閱讀目標」。但句子由於誤用分詞子句(participleclause,見三月三十日拙欄),意思變成「學生要自己談讀後感」,簡直莫名其妙。這一句應改正如下:Askedtorespondtowhattheyread,studentshaveaveryclearpurposeinreading。
教育署課程發展負責人顯然不懂閱讀,所以「從閱讀中學習」也學不到好英文。