英國文化協會錯了? - 古德明

英國文化協會錯了? - 古德明

「英國文化協會在地下列車上播出一段小廣告說:BetterEnglish,moreopportunity(改善英語,增加機會)。Opportunity是可數名詞(countablenoun),more之後是不是應用複數形式opportunities?」
英國名作家培根(FrancisBacon)說:Awisemanwillmakemoreopportunitiesthanhefinds(上智之人,自創機會多於伺機而行)。這個「機會」是可數的,所以用複數形式opportunities。
但請看另一位名作家蕭伯納(GeorgeBernardShaw)的話:Marriageispopularbecauseitcombinesthemaximumoftemptationwiththemaximumofopportunity(婚姻者,以無窮誘惑與無窮機會相糅合,故風行於世)。這個opportunity泛指人間的機會,和temptation一樣,都是不可數名詞。英國文化協會那一句的opportunity,用法和蕭伯納那句相同,當然沒有錯。
由於opportunity有兩個用法,說「機會不大」,英文是notmuchopportunity或littleopportunity;說「機會不多」,則是notmanyopportunities或fewopportunities。不可數名詞以much、little說多少,可數名詞則以many、few說多少。
Opportunity之後可以用「to+原形動詞(infinitive)」,也可以用「of/for+動名詞(gerund)」,例如:Ihadnoopportunitytomeethim/ofmeetinghim/formeetinghim(我沒有機會和他見面)。