PK/MP - 李登

PK/MP - 李登

有一次聽見我妹妹說PK,還以為她要上Park'nShop(百佳超級市場)。後來才曉得PK就是「仆街」,也就是壞事了,事辦砸了。
你說「仆街」粗俗,PK聽來倒有點俏皮。「仆街」最惡毒的一個詞義是仆街死,英語相對的說法,我想該是dropdead。轉為港式說法,就是DD吧。
那一天看鳳凰台,趕巧聽見一個節目女主持在說類似PK的俏皮話。她說PM是指下午,MP又是甚麼意思?我一本正經去猜,以為是MemberofParliament(國會議員)的簡寫。「MP就是馬屁(MaPi)。」主持笑道。接着又問,那麼PMP呢?你猜猜,倒原來是「拍馬屁」(PaiMaPi)。MPMP?「猛拍馬屁」(MengPaiMaPi)。MPMPP?「拼命拍馬屁」(PinMengPaiMaPi)。
想起中學時,把一題幾何題解答好,最後可寫上QED(Quoderatdemonstrandum)——證完。有個愛爾蘭修士卻開玩笑說,QED意思其實是Quiteeasilydone(易做得很)。依他的說法,英文信的postscript(再者,又及),簡寫作PS,不是可說成papasucks麼?
簡寫有個好處,可減少一點粗鄙。Sonofabitch變作SOB,似乎容易接受多了。當年在電視台當編劇,有豬朋問我工作愉快不。我說這個行當可簡言之TVB,即是totallyvulgarbusiness(不折不扣的下流勾當),現在我倒會說是PK的勾當。