「小女在英文測驗裏以on填寫以下一句:Theapplesare____thetree(蘋果長在樹上)。但老師說in才對。究竟應用in還是on?」
On、in兩個說法其實都正確。英文兒歌有這樣兩句:Tenredapples,upinthetree/Tenredapplesforyouandme(樹上十個紅蘋果,正好分給你和我)。但也有兒歌用on:Fourredapplesonanappletree/Susieateoneandthentherewerethree(樹上四個紅蘋果,蘇西吃了一個,還有三個)。
另一首兒歌較有趣:IfIwereanapple/Andgrewonatree/IthinkI'ddropdown/Onaniceboylikeme(假如我是蘋果,長在樹上,當會落下來,落在我這樣的好孩子身上)。
留意growonatree是習慣說法,一般不說in。英文成語notgrowontrees即「不容易獲得」,例如:Greatathletesdonotgrowontrees.Theyrequirelotsoftraining(大運動家不易產生,必須多訓練)。這成語最常用來說金錢得之不易:Moneydoesnotgrowontrees.Wemustbemoreeconomical(金錢難得,我們必須節儉一點)。
Notgrowontrees的反義詞當然是growontrees,例如:HongKongwasenvelopedinasenseofwellbeingin1997,whenmoneyappearedtobegrowingontrees(一九九七年,香港沉浸在幸福的氣氛之中,似乎遍地都是黃金)。