再談語文學習法 - 古德明

再談語文學習法 - 古德明

「先生認為學英文不宜讀詩歌、莎士比亞戲劇等,謂其句法往往不循常格;但論中文,則主張背古文而不取白話。請問二說何以自圓?」
其實兩個說法沒有矛盾,只是目標有異,因事制宜。英文不是我們日常用語,很多人對句子基本結構都未能掌握,多誦平實的英文,有助打穩基礎;基礎穩了,才可以讀莎劇、詩歌。拙欄讀者十之八九只是要學日用英文,韻文並非所宜。我不能教人未學爬,先學走。
中文卻是我們日用的語文。當然,粵語和白話文不同,但語法基本上沒有分別,只要平日看些標準白話文,化粵語為白話頗為容易。我在他報也曾請年輕一輩讀《西遊記》、《水滸傳》、《紅樓夢》以至近代沈從文、余光中、董橋等的白話文,補幼習粵語的不足。
但白話文不宜背誦,和琅琅上口的古文、古詩不同。現代中國人愛向英、美、日學舌,更令白話文每況愈下。要中文造詣過人,唯一辦法就是背古文,把古文法度施於白話。這和我的英文學習理論差不多,只是論英文,我強調鞏固基礎;論中文,我們應求高人一點的修養。母語和非母語不同,學習重點不能一成不變。
假如本欄讀者已有英語國家一般人的英文程度,我一定主張他們讀莎劇。