令大學校長失望的學生 - 古德明

令大學校長失望的學生 - 古德明

一位中七學生來信,說在英文報紙讀到這樣一句:Itisthislackofwillingnesstolearn,coupledwiththebeliefthattheonlyimportantthingisendlessexaminationpractice,thatproducesstudentsofwhomuniversitypresidentsdespair(由於缺乏學習意願,加上以為最要緊的是不斷做考試練習,今天的學生令大學校長失望)。那位學生覺得ofwhomunivesitypresidentsdespair這說法奇怪,問可不可以改為whomuniversitypresidentsdespairof。
上述句子是以despair(絕望)做動詞,而以of帶出令人絕望的東西,句式和Idespairofsuccess/him(我對成功/他感到絕望)相同。現在的問題是:和動詞連用的介系詞,在關係子句(relativeclasue,見三月十一日拙欄)之中應放在哪裏?
請看以下兩句:Thisistheman.Ispoketohimyesterday(這就是我昨天跟他說話的那個男人)。這樣的句子,循例可用關係代名詞(relativepronoun)連接起來,原來的代名詞(him)當然也給關係代名詞取代。同時,和動詞(spoke)連用的介系詞(to),則應放在關係代名詞之前,例如:ThisisthemantowhomIspokeyesterday。但是,這樣的句子說起來不大順口,於是一般人往往會說:Thisistheman(whom)Ispoketoyesterday。這是較隨便的英語。
...thestudentsofwhomuniversitypresidentsdespair和...thestudents(whom/that)universitypresidentsdespairof這兩個說法,用的就是上述兩個句式。